Актуализация языка проповеди в Полоцкой православной епархии (пост-полоцкий период)

Последствием Полоцкого церковного собора  явился непростой путь  возвращения сотен тысяч униатов белорусских земель к практике православной жизни. По меткому замечанию Г.Я. Киприановича, «дело воссоединения совершилось, но далеко еще не завершилось в 1839 году»1. Более чем 200-летнее пребывание православных в составе греко-католической церкви оставило заметный след в сознании верующих.

Известно, что униатская церковь в первой трети XIX века  в своей обрядности имела многие черты, скорее западной христианской традиции нежели восточной. Многие бывшие униаты после 1839 г.,  формально считавшиеся православными, по разным причинам (зависимость крепостных крестьян от помещиков, активная миссионерская и храмостроительная деятельность римо-католиков, тайное обучение основам католической веры и  польскому языку, устанавление новых местночтимых праздников) посещали костелы, исповедовались у ксендзов, т.е. являлись католиками на практике2.  Даже спустя четверть века после Полоцкого собора для чиновников,приезжавших с проверкойв белорусские губернии из России,страна представлялась католической и польской. Их официальные доклады  свидетельствуют о том, что православное население древнейшей православной кафедрыпо большей части сельскоене оставило старых униатских привычек. При встречах крестьяне вместо обычного приветствия «здравствуйте» говорили «нех бендзе похваленный Иезус Христус», в церквях ложились «крестом», ползали на коленях, пели католические канты, после православной литургии шли в костел слушать проповедь ксендза, в торжественные дни вместе с католиками участвовали в костельных процессиях, носили хоругви, кресты и т. п3.На исповеди кающиеся прихожане просили для себя у священника какую-нибудь епитимью: лежание в церкви на полу с распростертыми крестом руками, ползание на коленях вокруг церкви и т.д. При причащении причастники становились рядами на колени, и священник, обходя ряды, по порядку преподавал Святые Тайны.  Крестный ход тоже имел особенности. Во главе крестного хода шел  кто-либо из прихожан с барабаном в руках. При выходе из алтаря священника, он предшествовал ему в церкви, а по выходе из церкви шел впереди икон и креста и выбивал известные ему барабанные пьесы. По возвращении в церковь барабанщик впереди священника входил в алтарь царскими вратами и, обошедши вокруг престола, в «пономарке» оставлял свой инструмент4. Все эти традиции  униатская церковь переняла у католиков и  передала от воссоединенных верующих в православную церковь.  

Серьезной проблемой, с которой столкнулись православные иерархи Полоцкой епархии, была устоявшаяся еще с XVIII – начала XIX вв. традиция произнесения проповедей в униатских храмах  на польском языке5. В   семейном быту бывшего униатского духовенства также преобладало польское влияние6.  Разговаривать на белорусском языке считалось неприличным, недостойным представителя образованного общества7. Аналогичная ситуация существовала и в других православных епархиях. Даже в конце  XIX  в.,  по словам историка В. Татаровав Холмской епархии: « … если люди приветствовали друг друга на белорусском, то униатский священник говорил своим прихожанам, что это для него – «нож в сердце»8.    

В ходе процесса воссоединения  правящим архиереем  Полоцкой епархии в 1838 г. был назначен епископ Василий (Лужинский)9. Владыка хорошо знал все  особенности вверенной ему епархии: широкое распространение польского языка среди привилегированного сословиянедоброжелательное отношение к православию чиновничества, богатство  ксендзов и унизительная бедность православных священников, величественный вид костелов и разрушающиеся, ветхие православные храмы, безграмотное простонародье, молящееся на польском языке10Епископ понимал, что уничтожить расхождения в совершении обрядов между вновь воссоединенными и древлеправославными сразу нельзя. Если действовать на паству силой, то можно вызвать возмущение в народе и тогда католическое духовенство используетего сопротивление для прозелитизма. Полоцкий архиерей считал, что лучший способ религиозно-нравственного воспитания народа путь постепенного искоренения униатскихтрадиций11и, прежде всего, через обучение детей прихожан в церковно-приходских школах. «Самый коренной вопрос в жизни белорусского народа, – писал епископ, – это вопрос об открытии сельских училищ при церквях. Беларусь в течение веков подвергалась влиянию иезуитской цивилизации через Полоцкую иезуитскую коллегию. Можно только через школы привести белорусский народ к сознательному пониманию православной веры доблестных своих предков»12.  Полоцкий епископ настаивал, чтобы духовенство, преодолевая все препятствия, создавало при церквях школы, которые и должны стать единственным средством наставления прихожан в истинах веры13С 1834 гпо его настоянию духовенство Полоцкой епархии приступило к созданию в собственных домах училищ для обучения крестьянских детей14Епископ был уверен,  что учащиеся дети, молясь «пославянски», постепенно обучат молитвам и родителей, пробудят у них интерес к православиюПонимая, что римскую веру поддерживает польская элита, архиепископ Василий обращал внимание на возвращение полоцко-витебскому краю «местного наречия», т.е. разговорного белорусского языка.Поэтому особое внимание полоцкий архиерей уделял произнесению воссоединенном духовенством проповедей и поучений  к пастве «на родном языке» 

Этому способствовала и политика  правительства императора Николая I,направленная на   деполонизацию   белорусских губерний15.Исходя из представления о воссоединенных территориях как исконно русских, российское правительство одной из своих важнейших задач считало реорганизацию образования  на началах полностью исключающих польское и католическое содержание.Одним из результатов этой политики стало формирование   Белорусского учебного округа (1829–1850)охватившего своей деятельностью всю этническую территорию белорусских земель, включая Белостокскую область.Дополнительные пункты уставаучебного округа  объясняли цель его создания — «необходимость обучения юношества в соответствии с особенностями Белоруссии» и предписывали «обучать Закону Божию для каждых вероисповеданий и местному языку»16.Польский язык был исключен из программ образования. Лишь в западных губерниях округа он изучался как отдельный предмет.  

Другим направлением правительственной политики  являлось   очищение греко-католической церкви  от латинизмов. Началом ее реализации можно считать указ российского императора от 9 октября 1827 г., который предписывал«принимать   в   базилианские   монастыри  униатов, хорошо знающих славянский язык и чин греко-восточного богослужения»,а «… при совершении богослужения и прочих священных обрядов не употреблять иного языка, кромеприродного,свойственного унии церковнославянского,  в проповедях и в обучении закону Божию духовенство должно применяться к наречию, коим говорят местные жители приходских церквей»17. Исследователь унии П.О. Бобровский   считает: «С приведением в исполнение основных положений Указа 9-го октября о реформе базилианского ордена должна была прекратиться латинизаторская миссия этого латино-польского института в русской унии… с падением ордена, который эксплуатировал унию для своих собственных чисто латинских интересов, русская уния должна была рано или поздно угаснуть, и русская церковь в западном крае должна была стать вполне русской не только по имени, но и по форме, содержанию и духу»18.Следует заметить, что этот указ появился   до появления записки Иосифа (Семашко) «О положении в России униатской церкви и средствах возвратить оную в лоно Церкви Православной», в которой были обозначены конкретные меры, направленные на возвращение униатов в Восточную церковь 

Своим указом правительство, безусловно, актуализировало проблему языка проповеди, но не решило ее. Только 16 декабря 1839 г., уже после    проведения Полоцкого церковного собора,в Св. Синод   был направлен новый правительственный указ«О произнесении поучений в западных губерниях России в церквях на простом и понятном языке»19, которым повелевалось, « чтобы приходские священники в губерниях: Витебской, Могилевской, Киевской, Подольской, Волынской, Минской, Виленской, Гродненской и Белостокской по возможности читали в церквах в воскресные и праздничные дни проповеди на простом общепонятном языке, или изъясняли в виде бесед катехизис» 

После получения  этого указа 24 декабря1839 г. епископ Василий попытался провести  его в жизнь21. Однако  сделать это  было совсем не просто, поскольку польский язык употреблялся не только  на всех уровнях униатской иерархической лестницы, но и среди широких кругов униатского духовенства. Только 21 апреля 1841г. из Белорусской (Полоцкой)духовной  консистории последовал приказ духовенству «к точному и непременному исполнению Высочайшего Его  Императорскаго Величества повеления», в котором содержалось требование:  «…1)  предписать всем настоятелям монастырей Белорусской епархии указами, дабы они или сами в воскресные и праздничные дни читали проповеди на простом общепонятном языке, или изъясняли в виде бесед пространный Катехизис,  о разослании коего подведомственному духовенству сделано 2 уже распоряжения, или избрали к исполнению столь святой обязанности способнейших из подчиненных им иеромонахов, предваряя, что за малейшее упущение или нерадение по сему предмету как сами настоятели, так и избранные ими иеромонахи подвергнутся строгому взысканию.  2) Обязать всех благочинных под величайшею ответственностью по объявлении вверенному смотрению их духовенству упомянутаго указа служить причтом для подчиненных священников в точном и неупустительном исполнении воли Высочайшей в оном изображенной, и тщательно наблюдать, дабы всякий священник,   способный из благочиния, в воскресные и праздничные дни на простом местном языке удобопонятном изъяснял в виде бесед Пространный катехизис, а прочие кроме изъяснения катехизиса читали проповеди, применив к образу познаний своих прихожан о нерадивых уже и вовсе уклоняющихся от сей святой обязанности священникам донести Консистории для подвержения таковых строгому взысканию  и 3) в исполнение вышеозначенного предложения, представляя Его Преосвященству на архипастырское благоусмотрение проект, не благоугодно ли будет Его Преосвященству сделать распоряжение, дабы воспитанники Белоруской Семинарии, окончившие курс наук к вящей пользе Православной Церкви, кроме обыкновенных своих занятий упражнялись в сочинении проповедей и их уяснением пространного катехизиса на простом общепонятном языке». 

22 декабря 1843 г. как монашествующему,  так и приходскому духовенству Полоцкой епархии последовало новое указание от консистории:«<>бдительнейше заботиться учением прихожанам молитв и катехизиса на понятном народу языке, и чтобы непременно во все праздничные дни были в церквях произносимы проповеди или объяснялся на таковом языке, катехизис в роде бесед, под неминуемой ответственностью за нерадение священнослужителей, также настоятелей монастырей и благочинным, на которых возложено неослабное за сим наблюдение, с обязанием испытывать народ и священно-служителей и о успехе или неуспехе доносить Его Высокопреосвященству <….>». 

Однако исполнение этого указа в Полоцкой епархии шло чрезвычайно медленно и, по-видимому,  встречало препятствия. Даже в 1862 г.ректор Полоцкой духовной семинарии архимандрит Анатолий (Станкевич)24, проводя ревизию церквей Полоцкой епархии по заданию епископа Василия,   столкнулся с ситуаций, когда молодые священники, только что окончившие семинарию, предпочитали преподносить слово Божие   на польском языке.  Ректор вынужден был обратиться к своим воспитанникам с назиданием: «Пусть молодые священники полюбят народный белорусский язык и отрешатся от школьной мудрости. Им надо беседовать с народом на их живом языке, тогда проповедь сделается живой и принесет великую пользу. Слово на неудобопонятном языке способно утомить и охладить слушателей. Пусть не забывают пастыри, что они призваны единственно для руководства пасомых к спасению, и потому должны не только не стыдится совершенно усваивать себе язык своих прихожан, но и прилагать к этому особое старание, так как это один из вернейших путей к достижению цели их призвания». 

Та же озабоченность о недостаточном использовании и плохом знании  «местного наречия» студентами Витебской семинарии «в разговорах о предметах веры и нравственности»26 звучит в письме директора духовно-учебного управления при СвСинодеК.С. Сербиновича к архиепископу Полоцкому и Витебскому Василию. 

Иначе подошел к исполнению правительственного указа  1839 г.    будущий митрополит Иосиф (Семашко).В ответ на указ императора о чтении проповедей на простонародном языке тогда   епископ  Литовский  дал  распоряжение по епархиальной консистории от 13 января 1840 г. «О введении по церквям проповедей на простом общепонятном языке, а также бесед из катехизиса»27. Однако в пояснении  относительно этого распоряжения сообщал, что дать какие-либо подробные наставления по его исполнению местному духовенству невозможно, поскольку на белорусско-литовских территориях населением употребляется множество «разнообразных наречий»28Поэтому митрополит Литовский  предлагал«<>снабдить священников Литовской епархии образцовыми на русском языке проповедями по предметам, относящимся особенно к кругу приходских поучений, так как большая часть сих священников, получив прежде воспитание в польских училищах, не знают хорошо русского языка, и не будут в состоянии в своих поучениях на простонародных тамошних наречиях применяться к общему духу русского языка»29Образцовые проповеди на русском языке,  по мнению митрополита, были необходимы, чтобы, с одной стороны, священники могли использовать незнакомую для них богословскую терминологию, которой в белорусских диалектах не существовало; с другой стороны, митрополит считал необходимым, чтобы воссоединенное духовенство  училось говорить на одном языке с пасомыми, опираясь на более развитый родственный язык. Такой подход, думается,  был вполне реалистичен и создавал предпосылки для формирования   единого литературного  русского языка, одним из диалектов которого, наряду с великорусским и малорусским являлся, по представлению епископа Иосифа, и белорусский язык. 

Процесс возвращения белорусского языка в обиход православного духовенства оказался чрезвычайно сложнымПолоцкому святителю, также и как митрополиту Литовскому приходилось не раз через консисторию и благочинных убеждать священников в необходимости использования белорусского языка как языка поучений и проповедей30.Только к 70-м годамXIX векаэто требование  исчезает из документов консистории. Тем не менее, даже в 1890 году Полоцкий епископ Антонин(Державин), анализируя недостатки в религиозной жизни Витебской  епархии, пишет: «Старики, воссоединенные из унии, в большинстве молятся еще на польском языке, средний возраст, а в особенности молодое поколение, обучавшееся и обучающееся в школах, знают молитвы на славянском» 

Таким образом, возвращение церковнославянского языка в практику богослужения и начало применения народных белорусских говоров в проповедях воссоединенного православного духовенства Полоцко-Витебской епархии явилось важным фактором на пути развития национального самосознания белорусов, способствовало процессу зарождения православной белорусской интеллигенции с ее обостренным чувством прошлого и глубоким интересом к тому историческому пути, который прошли восточные славяне на протяжении своего более чем тысячелетнего существования,  восстановлению традиций православной культуры (Slavia orthodoxa). При этом, наряду с использованием местных белорусских диалектов в церковной практике, обучение в церковно-приходских школах литературному русскому языку с его   научной лексикой и художественной литературой  создавало возможность продвижения по социальной лестнице для бывших крестьянских детей и детей православного духовенства, а также способствовало духовному обогащению местного населения лучшими образцами русской и мировой культуры. Есть все основания полагать, что именно Православная церковь Беларуси стоит у истоков рождения современной белорусской нации.   

Униатский проект, скорее,  предусматривал постепенное, но неуклонное включение белорусов в польский этнос через распространение польского языка и католицизма. Деятельность православных белорусских     иерархов, направленная против употреблявшегося в проповедях воссоединенным духовенством, получившим образование и воспитание в польских школах,  польского языка,  вел к повышению значения белорусского. Это опровергает широко распространившееся в последние годы мнение, высказанное еще В.  Ластовским, что униатское духовенство говорило по-белорусски и уния была «запрауднай народнай верай».